Un théâtre de références
Qu'Ubu roi ne soit pas une pièce réaliste est une évidence sur laquelle il n'est pas besoin de s'étendre. En fait dans cette pièce Jarry joue sur un ensemble de références, à sa propre biographie d'abord, à l'héraldique, mais également au théâtre en général. Pour finir nous serons obligés de constater que le rapport d'Ubu à la réalité est plus complexe qu'il n'y paraît.
1. Une farce potacheOn sait (cf. la biographie) que l'original du Père Ubu était un professeur de physique du lycée de garçons de Rennes, que les condisciples de Jarry avaient affublé de toute une série de surnoms (P. H., Père Ébé, etc.) et à propos duquel ils avaient développé toute une geste d'épopées burlesques. C'est de ces textes que Jarry s'inspire directement pour Ubu cocu et Ubu roi. Il reste des traces de cette origine dans Ubu roi. Ainsi le père Ubu aime l'andouille (« Tu pourrais [...] manger fort souvent de l'andouille », lui dit la Mère Ubu dans la scène 1 de l'acte I) ; or c'était, semble-t-il un des plats favoris de Félix Hébert. Par ailleurs le mot « physique » est présent dans le texte d'Ubu roi (7 fois) ; il est le plus souvent en composition (« corne physique » III 8 ; « bâton à physique » IV 3 et IV 4, « arme à physique » IV 3.) ; de plus il contamine le mot « finance », le transformant en « phynance ». Ces deux termes sont d'ailleurs, d'après Michel Arrivé, équivalents à la « merdre », c'est dire leur importance.
2. Une héraldique pataphysiqueQuatre noms de personnages importants viennent directement de l'héraldique, de la science du blason, qui était importante pour Jarry et qui apparaît dans plusieurs de ses autres uvres (César-Antéchrist). Dans la gravure de Jarry qui représente les palotins, les habits sont décorés de lignes qui évoquent les dessins héraldiques. A partir de là, les noms prennent des valeurs symboliques difficiles à définir.
3. Des références littérairesTout le texte d'Ubu roi foisonne de références à des uvres littéraires, et principalement théâtrales. Nous nous contenterons d'en relever deux :
4. Les références théâtrales
Ubu roi fait donc référence à l'ensemble du théâtre occidental, entrechoquant les textes, les registres et les genres fondamentaux.
5. Un rapport complexe à la réalité : l'exemple de la PologneSi Jarry affirme qu'Ubu roi se passe « en Pologne, c'est-à-dire Nulle Part » (discours prononcé à la première représentation), ce n'est pas si simple que cela : les allusions à la Pologne réelle sont nombreuses dans le texte. Les noms des villes sont exacts, le rixdale est vraiment une monnaie polonaise historique, Venceslas, Ladislas et Boleslas sont des noms slaves authentiques, de même que Stanislas Leczinski (III 3), qui est un ancien roi de Pologne qui acheva sa vie à Nancy, après avoir été chassé de son trône. Le fait de dire que la Pologne est « nulle part » est d'ailleurs une référence précise à l'histoire de ce pays, toujours envahi, déchiré entre la Russie et l'Allemagne. Mais la monnaie est également en « francs » (III 2) et en « sous » (III 7) ; « Bougrelas » n'a rien à voir avec la composition des noms polonais ; Stanislas Leczinski est un paysan et non un roi, et la Pologne en question est parfaitement fantaisiste, ainsi que nous le dit la dernière phrase : « S'il n'y avait pas de Pologne, il n'y aurait pas de Polonais. » De la même manière le rapport du théâtre de Jarry à la réalité est toujours complexe : il y fait référence, lui échappe et la parodie.
ConclusionEst-ce à dire que Jarry ne fait pas uvre de création en écrivant Ubu roi ? Bien sûr que si. D'abord être original ne signifie pas écrire comme si l'on était le premier à le faire, mais prendre une place personnelle dans l'histoire de la littérature. Ensuite la pièce illustre un genre particulier, et le pousse dans ses derniers retranchements : la parodie. Or une parodie est toujours une manière de se moquer, mais d'affirmer en même temps que quelque chose est sérieux. |